Jezik će dovesti u Kijev
Jezik će dovesti u Kijev

Video: Jezik će dovesti u Kijev

Video: Jezik će dovesti u Kijev
Video: Chechens reject peace with Ukraine: We want Kyiv 2024, Svibanj
Anonim
Jezik će dovesti u Kijev
Jezik će dovesti u Kijev

U djetinjstvu nam je još uvijek teško shvatiti važnost razumijevanja znanosti za naš budući život. Roditelji i učitelji moraju nas prisiliti da trpamo domaće zadaće, kontroliramo, kažnjavamo … A mi se vrijeđamo na njih i nastavljamo se truditi izbjeći iz škole, jer je puno ugodnije skakati po ulici s konopom ili se igrati izbacivači s dečkima! Ali onda, nakon mnogo godina, sa zahvalnošću se sjećamo naših učitelja koji su nam dali toliko snage i strpljenja i dali nam priliku da pronađemo svoj put u životu.

S takvom zahvalnošću još uvijek se sjećam svog učitelja francuskog koji mi je ne samo dao potrebno znanje, već me i naučio voljeti i uživati u tom znanju tijekom cijelog života. Sada čitam knjige francuskih autora isključivo u originalu, iskorištavajući sve prednosti koje proizlaze iz ovoga: uostalom, ponekad je neku vrstu humora, igru riječima jednostavno nemoguće prevesti na ruski, morate potražiti zaobilazna rješenja, a sav šarm pripovijetke je izgubljen. I kako je ponekad zanimljivo prevesti nacionalne poslovice, jer se jedna te ista misao može prenijeti potpuno različitim riječima! Na primjer, poslovica:"

Kad tek počinjete učiti jezik, svakim danom se sve više obogaćujući novim znanjem, isprva osjećate neki privid euforije - riječima se dodaju nova slova, riječi izrazima, a sada pokušavate izraziti svoju misao u prije potpuno nepoznat jezik! Zatim, nekako, postupno dolazi do zahlađenja i razočaranja, jer ne možete napredovati s velikim skokovima, sada morate označiti na jednom mjestu, usavršiti svoje vještine i prevladati jezičnu barijeru. Što je jezična barijera? Ovo je vrijeme kada već znate mnogo, ali se izgubite i ne možete odgovoriti ništa razumljivo kad vam se netko obrati na stranom jeziku. Da biste prevladali jezičnu barijeru, morate pokušati govoriti jezikom što je više moguće, ili još bolje, otići u državu jezika koji se proučava i, kako kažu, izvršiti potpuno „uronjenje“.

U Pariz sam mogao otići samo tri godine nakon mature. U početku je postojao osjećaj da se ljudi u glavnom gradu Francuske uopće ne govore na francuskom. Valja napomenuti da se kolokvijalni francuski govor jako razlikuje od književnog jezika (kao, uostalom, i na bilo kojem jeziku), osim toga, Francuzi užasno žure, progutaju polovicu riječi, a isprva sam morao napregnuti svu pažnju da ih razumijem. Ali s kakvim sam zadovoljstvom kasnije komunicirao s njima! U bilo kojoj trgovini, kafiću ili samo na ulici, prodavači i prolaznici bili su sretni što su započeli razgovor sa mnom kad su saznali da sam iz Rusije, a nisu me zaboravili pohvaliti za moj dobar francuski! I jednom smo sjeli s prijateljem da se opustimo na autobusnoj stanici nakon još jedne ture pariških atrakcija, a lokalna starica koja nam je upravo prišla upitala je koliko je autobus krenuo. Odgovorio sam da sam, nažalost, upravo i pozvao je da sjedne. A onda je nastavila razgovor sa svojom prijateljicom (na ruskom, naravno). Trebali ste vidjeti iznenađene oči starice - odlučila je da smo domaći!

Zaključno, želim reći da u naše vrijeme poznavanje jezika više nije luksuz, već stvarna potreba. Odnosi među zemljama razvijaju se ogromnom brzinom, stranci među nama odavno više nisu čudo, a mi stalno idemo na turistička ili poslovna putovanja. Mlađa generacija dobro je svjesna da će bez jezika teško pronaći dostojno mjesto u životu. Zato je sada tako velik izbor raznih tečajeva stranih jezika! Ako se odlučite naučiti jezik prije putovanja u inozemstvo, bolje je pohađati ubrzani tečaj. Tamo ćete dobiti potrebne temelje, a svoje znanje možete ojačati i obogatiti izravnom komunikacijom s "govornicima" upravo ovog jezika. Ako vam jezik treba za posao ili za užitak (kao dodatni hobi), morate ga dugo učiti, bez žurbe. U svakom slučaju, želim vam uspjeh!

Ella Boldina

Preporučeni: